Gabrielle Yriarte
Lettres et spectacle
J'ai commencé mes études par une formation généraliste (classes préparatoires aux grandes écoles), puis fait des études supérieures de Lettres Classiques, qui m'ont menée jusqu'au DEA d'Etudes Latines et à l'Agrégation. Je n'ai cependant jamais abandonné mon intérêt pour les langues ni pour les arts de la scène.
En juin 2011, j'ai obtenu du ministère de l'Éducation Nationale une année de disponibilité pour convenance personnelle. Ce statut me permet de me consacrer à plein temps à la reconversion professionnelle que j'ai préparée au cours de l'année scolaire 2010-2011.
Ainsi, à l'heure actuelle, je partage mon temps entre plusieurs activités, dont la première est la réalisation d'un stage d'assistance éditoriale au Castor astral, pour l'association Escales des Lettres située à Bruxelles et spécialisée en littérature contemporaine. J'y réalise la lecture des manuscrits, la correction des épreuves, la comunication avec les auteurs et la communication sur les blogs. Mon goût pour la lecture et l'écriture m'a conduite à collaborer auparavant avec d'autres maisons d'édition, comme les Éditions Primento pour lesquelles j'ai rédigé plusieurs analyses de livres ou encore les éditions Turquoise.
Férue de langues vivantes, la traduction a toujours été une activité qui me passionne. Je traduis des textes littéraires, des articles de journaux, des textes commerciaux, du portugais vers le français, ma langue maternelle.
À la littérature et aux langues, s'ajoute un troisième domaine de compétence: le spectacle vivant (théãtre et danse). J'ai en effet suivi une formation de trois ans dans une école portugaise d'arts de la scène (Chapitô, Lisbonne), ainsi qu'une formation en tango argentin. De plus, j'ai animé durant sept ans des ateliers d'expression dramatique. Plus récemment, j'ai collaboré à l'organisation de nombreux événements culturels, notamment de théâtre et de danse.
Enfin, à mes heures perdues, je mets la dernière main à un lexique étymologique centré sur le champ lexical l'habitation en portugais. Il s'agit d'un travail à la fois scientifique et créatif, commencé il y a cinq ans sous la direction bienveillante de Mme Cristina de Sousa Pimentel, professeur de Latin à la Faculdade de Letras, (Universidade de Lisboa). Son objectif est de permettre la vulgarisation d'un savoir étymologique sur la langue. J'en achève actuellement les dernières harmonisations et les index.
43 contactslecture de manuscrits, corrections d'épreuves, relations auteur, communcation, rédaction d'argumentaires et de quatrièmes de couvertures.
Chargée de relations publiques, Association "Psi le Temps du non" / Compagnie de théâtre "Le grand TOU"
2011 - 2012Relations avec le public, avec la presse, diffusion du spectacle "Kolia le vif Argent et autres nouvelles" d'après cinq nouvelles de Tchekhov.
2011 - 2011Correction d'épreuves et recherches documentaires. Relecture de traductions, relations avec les traducteurs dans le cadre de l'Anthologie Voix de femmes.
2011 - 2011Rédaction de fiches de lectures pour la collection LePetitLittéraire.fr
2011 - 2011Relance de contacts institutionnels
2010 - 2011Rédaction d'articles pour la rubrique Livres
2000 - 2011- Enseignement du latin, du français et des lettres, à tous niveaux (collège et lycée)
- Animation d'atelier de théâtre, initiation à l'expression dramatique, réalisation de nombreux spectacles
- Coordination d'équipe, gestion de projets.
- assistance de production de spectacles de tango argentin (musique et danse)
- accueil du public au Festival International de Tango de Lisbonne
- assistante au Festival International de Marionnettes de Lisbonne